El Cervantes Theatre y su compañía, la Spanish Theatre Company (STC), tienen como objetivo difundir el teatro español y latino
Juan Mayorga fue el primero que me habló del Cervantes Theatre de Londres, que dirigen Jorge de Juan y Paula Paz: estaba encantado con el montaje que allí hicieron, el pasado febrero, de La tortuga de Darwin y la lectura dramatizada de La lengua en pedazos. El Cervantes Theatre es una iniciativa sensacional. Está en Union Street, en la zona de Southwark. Abrieron, con no pocas dificultades, en noviembre de 2016. El objetivo de su grupo, la Spanish Theatre Company (STC), es difundir el teatro español y latino.
Del 18 de septiembre hasta el 14 de octubre tendrá lugar un acontecimiento relevante: la New Spanish Writing Season, que consta de 3 lecturas dramatizadas y una producción propia (todas, por supuesto, en inglés y español). Muy buena selección: las lecturas son El pequeño pony, de Paco Bezerra; Verano en diciembre, de Carolina África, y Litus, de Marta Buchaca. La producción propia es un estreno absoluto: La golondrina, de Guillem Clua (escrita originalmente en catalán: L’oreneta), inspirada en la terrible masacre yihadista (50 muertos) en un club gay de Orlando (Florida), en junio del pasado año. Una pieza de alto voltaje emocional, dirigida por Paula Paz: “Descubrí a Clua en Londres, cuando presentó La piel en llamas en el Park Theatre”. La golondrina es una función conmovedora, clara, intensa. Contamos con escenografía de Alejandro Andújar y música de Nico Casal, compositor de Stutterer, que ganó el Oscar al mejor cortomentraje en 2016: dos lujos”. La obra, me dice Clua, se montará en Atenas al mes siguiente y probablemente en España. También están vendidos los derechos para Buenos Aires.
Últimas noticias
El Baile de Pepe Viyuela llega al teatro de Utrera
La actividad de calidad continúa en el teatro municipal Enrique de la Cuadra de Utrera, un recinto que en la jornada del viernes 17 de octubre acoge una nueva e intersante cita. En este caso se...
Vicente Fuentes presenta en Almagro su traducción de «Texto en acción»
El traductor y editor Vicente Fuentes ha presentado hoy, en el Corral de Comedias de Almagro, su traducción de «Texto en acción», la obra de la investigadora teatral inglesa Cicely Berry.Últimas...
Álvaro Tato: «El nuestro es un teatro de guerrilla, con muy pocos elementos intentamos hacer lo máximo»
Olmedo se viste de gala por segunda noche para continuar con la fiesta del teatro. Hoy es el turno de Ron Lalá y su particular versión de ‘Don Quijote de la Mancha’. A partir de las 23:00 horas, la...


